设为首页 - 加入收藏 ASP站长网(Aspzz.Cn)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
热搜: 创业者 手机 数据
当前位置: 首页 > 营销 > 经营推广 > 正文

看完20000条微博,捋一捋杜蕾斯的营销套路(7)

发布时间:2017-12-20 06:16 所属栏目:32 来源:人人都是产品经理
导读:二)、将热点相关的词、语句直接引用或稍作修改后作借势的文案 在有限的借势时间内,如果想快速地创作出与热点高度相关的文案,借助现成的热点文字是绝佳途径。杜蕾斯许多的借势文案,就是通过这样的方式进行创意的

二)、将热点相关的词、语句直接引用或稍作修改后作借势的文案

在有限的借势时间内,如果想快速地创作出与热点高度相关的文案,借助现成的热点文字是绝佳途径。杜蕾斯许多的借势文案,就是通过这样的方式进行创意的。

与海报设计的思路大致相同,即善于把热点本身的关键词和语句变作借势的文案,方法有:不做任何修改,完完全全引用热点文字;让热点语句保持原意不变,用新的句子、语言模式替换原句(如中文改成英文);对热点文字进行拆分、重组、挖补等,形成全新的文案。

1、将热点相关文字进行中英互换,不改变原来的意思

是一种灵活而可行的文案创意方式,易操作,只需把中文(英文)换成相同或相似意思的英文(中文)即可。在进行变换的过程中,应该不仅仅是简单的换个语言就了事,需要认真琢磨使用怎样的词语能让文案更出彩。这时,换成英文时,可以不考虑英语的语法,换成中文时,善于使用流行词或网络语言,让中文文案更接地气更中国化。最后别忘了让文案贴紧热点的同时结合好产品。

下图是杜蕾斯在苹果 7 发布红色款时的借势海报,苹果 7 官网上的中文文案是“现更以红色呈现”,杜蕾斯巧妙地进行了中英文互换:把苹果的中文文案改成英文形式“Red now”,直译为“现在红”。仅仅两个单词,文案更加简明扼要,也呼应了杜蕾斯红色包装的产品,显得异常和谐。

杜蕾斯在红色苹果 7 中的借势

2、通过对热点文字元素进行拆分、重组

这种文案创作方式,首先需要对热点事件进行分析,找出最为有代表性的词语或文字,作为借势文案的原始素材,比如当我们在借势 24 节气时,每个节气的名字(春分、大暑、立秋、小寒等)都是对应热点的关键词,可用作拆分、重组的元素。然后,在操作过程中,中文字可以按部首进行拆分,英文单词同样可以拆成字母;最后,必须根据有意义的方式再组合起来,形成文案的一部分。

例如,在滴滴和优步中国合并的热点借势中,杜蕾斯以两个品牌的英文名称“DiDi”、“Uber”为热点的关键词,并通过拆分重组,变成了全新的文字“DUDU”,既是滴滴与优步的首字母缩写,还能看做“DO You”的缩写,可谓既与热点相关又与品牌相连。

杜蕾斯在滴滴与优步中国合并中的借势

文章到这里就先告一段落了,这些分析还远远不能讲完杜蕾斯的营销,盲目的借鉴或去那套照搬的模仿是无效的,在深入了解杜蕾斯的营销模式后,必须要结合自己企业、品牌、环境的特点,摸索出一套适合自己的营销方法或借势技巧。

关于作者

草莓君,个人公众号:草莓说事(caomeishuoshi)。关注新媒体运营,关注互联网新动态;擅长写点小文字。八卦是本性,偶尔黄暴无节操,内心闷骚外表文静,致力于做有节操的运营汪、优雅的文案狗,正在努力成长中。

(编辑:ASP站长网)

网友评论
推荐文章
    热点阅读